from the stele of Seikilos to his wife (dated 1st or the 2nd century AD) Translation: While you live, shine, have no grief at all. Life’s a while only, the end as time requires
for you no night be wholly dark no sorrow stay its chain about your heart however hard the circumstance, from that somewhere, that inviolate warmth within you, may your smile ever break to shore under the clear weathers of your eyes, though time shall have its end, so too it ends in us.
three wise men sat upon the park bench that faced the estuary unflinching, realised it was a case of being in a gull place at a stable time, gathered up their fussy and fiddly gifts and hems, and moved on.
through the rye
‘Gin a body meet a body Comin thro’ the rye,’ wee mousie sang as she plied her cricket drawn plough across young Rabbie’s* farm, and rested on a Continue reading “Ms. & match”
the open sea
closing to a
the deep lull
of the balancing
tide the green
has risen dark
over the surge
a sky caving in blue
off the edge Continue reading “clashing rocks”